Assistant de traduction Lexmark

Accédez sans effort à la traduction linguistique de documents en temps réel.

Voyez-le en action

LEXMARK TRANSLATION ASSISTANT

Communication sans effort entre les langues

Les services de traduction traditionnels peuvent être longs et coûteux. Lexmark Translation Assistant offre une solution plus rapide et plus pratique pour les entreprises, les écoles et les administrations.

Gagner du temps
Améliorer la communication
Traduction facile et pratique
Surmonter les barrières linguistiques
translate documents in seconds

Répondre au besoin croissant de communication multilingue

L'assistant de traduction s'intègre de manière transparente à votre imprimante multifonction Lexmark. Il vous suffit de numériser votre document, de choisir la langue cible parmi une large sélection et de recevoir une version traduite en quelques secondes, prête à être imprimée ou envoyée directement par courrier électronique aux destinataires.

easy to use interface

Interface facile à utiliser

translate documents in seconds

Traduire des documents papier en quelques secondes

Portail en ligne pratique pour les documents électroniques

Vous souhaitez en savoir plus ?

Envoyez-nous un courriel

HISTOIRE D'UN SUCCÈS

L'assistant de traduction à la rescousse

Les communications quotidiennes entre la classe et les parents sont traduites en temps réel dans plusieurs langues afin que les parents puissent participer pleinement à l'apprentissage de leurs enfants.

En savoir plus sur cette réussite
  • Tout produit multifonction Lexmark doté d'un écran de 4,3, 7 ou 10 pouces, d'un disque dur d'imprimante et d'un micrologiciel récent.
  • La licence OCR (Optical Character Recognition) de l'appareil doit être valide.
  • L'imprimante est inscrite aux services cloud Lexmark™ avec un abonnement à l'assistant de traduction.

Formats des fichiers de sortie :

  • PDF
  • DOCX

Notes:

  • L'OCR traite les documents PDF et DOCX différemment et peut produire des résultats différents.
  • L'assistant de traduction fonctionne mieux avec du texte non stylisé. Pour les documents contenant des graphiques, le format PDF est recommandé.
  • Évitez d'utiliser des documents contenant du texte stylisé, écrit à la main ou en script, ou du texte qui se superpose à des images.

Langues sources sur MFP1 :
(allemand, anglais, croate, cyrillique, danois, coréen, espagnol, finnois, français, grec, hongrois, italien, japonais, norvégien, néerlandais, polonais, roumain, russe, serbe, chinois simplifié, slovaque, slovène, suédois, tchèque, chinois traditionnel, turc)

Langues cibles sur MFP1 :
(arabe, dari, néerlandais, anglais, philippin, français, allemand, créole haïtien, hindi, italien, coréen, pachtou, russe, chinois simplifié, espagnol, swahili, télougou, chinois traditionnel, ourdou, vietnamien, gallois)

Pour obtenir la liste la plus récente des langues prises en charge, veuillez consulter le site suivant Lexmark Translation Assistant.

Plus de 100 langues sont prises en charge par le portail en ligne.

Rencontrez un professionnel Binatek au sujet de l'assistant de traduction.

Remplissez le formulaire pour recevoir l'assistance de nos spécialistes.